你要搞事情嗎?誰(shuí)要搞事情啊?又在搞事情了?“你不要搞事情”“你這是搞事情”“不要給我搞事情”...最近常聽(tīng)人動(dòng)不動(dòng)的就把“搞事情”掛在嘴邊,真不懂現(xiàn)在的年輕人,節(jié)操都掉到哪里去了,請(qǐng)問(wèn)事情是誰(shuí)?真相只有一個(gè),關(guān)于“搞事情”是什么意思,“搞事情”是什么梗,搞事情的含義解釋,“搞事情”的出處,最開始這句話是誰(shuí)先說(shuō)的?網(wǎng)絡(luò)熱詞“搞事情”的英文怎么說(shuō)?“你這是要搞事情啊”為什么會(huì)流行?一起來(lái)拯救無(wú)辜的“事情”當(dāng)事人吧,下面和小編一起了解搞事情的來(lái)源和含義吧!

▼搞事情是什么意思?
搞事情是2016年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),就是一般常說(shuō)的“鬧事”、“惹是生非”意思,但是這個(gè)屬于調(diào)侃意義的詞,并非真正的做了一些不好的事情,而是出于朋友熟人之間的搞笑的調(diào)侃,“你是不是故意來(lái)挑釁我”的意思。很多年輕人動(dòng)不動(dòng)就把“搞事情”這三個(gè)字掛在嘴邊。“搞事情”里面的“搞”實(shí)際上是中國(guó)江浙一代的口頭用詞,很接地氣,跟英語(yǔ)中的“do”很像,可以泛指一切動(dòng)詞,比如:“搞定某事”、“搞小動(dòng)作”、“搞幾張票”、“搞項(xiàng)目”。

▼搞事情的來(lái)源
“搞事情”一詞來(lái)源于《奔跑吧兄弟》第三季里陳赫的口頭禪。就比如鄧超的“伐木累”一樣。節(jié)目里一般在接到某些比較困難的游戲任務(wù)的時(shí)候,陳赫總會(huì)脫口而出“你不要搞事情”“你這是搞事情”“不要給我搞事情”等等,后來(lái)節(jié)目里的其他人比如鹿晗也總愛(ài)跟著說(shuō)搞事情了。

▼搞事情的含義
“搞事情”在正經(jīng)的語(yǔ)義上中,相當(dāng)于“挑釁”、“惹事”的意思,但網(wǎng)絡(luò)流行起來(lái)的這個(gè)“搞事情”,帶有一種戲謔調(diào)侃的口吻,來(lái)表達(dá)輕微不爽的感覺(jué)。

▼“搞事情”發(fā)展經(jīng)歷
該詞隨著節(jié)目的播出也是不斷的走紅,經(jīng)常刷屏各大論壇貼吧等地,就連一些新聞標(biāo)題也常常使用該詞,成為很多網(wǎng)友的口頭禪,尤其是在打游戲的過(guò)程中經(jīng)常被大家使用。

▼搞事情的引申含義
你不要再搞事情了(極品家丁)
能不能不要搞事情(極品家丁)

▼一起來(lái)搞事情
網(wǎng)絡(luò)熱詞“搞事情”的英文怎么說(shuō)?
首先第一種說(shuō)法可能是:bother
別看錯(cuò)了,不是 brother,是 bother,這是一個(gè)及物動(dòng)詞,表示“打擾、使某人覺(jué)得麻煩”。比如:Come on, don’t bother me again! 拜托,別搞事情了。

第二個(gè)說(shuō)法可能是:cause trouble
“搞事情”從一個(gè)角度來(lái)分析就是“引起麻煩”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻煩”,英文可以說(shuō)“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情”,可以說(shuō)“He is causing trouble again.”這里的cause 還能換成“create(制造)”、“provoke(惹起)”、“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等動(dòng)詞。
第三個(gè)說(shuō)法可能是:no funny stuff.
在英文口語(yǔ)中no打頭的詞組一般都是祈使句,表示“不要…、請(qǐng)勿…”,比如 No photos, 表示“請(qǐng)勿拍照”,No smoking,表示“禁止吸煙”。那么這里的 funny stuff指什么呢?在美國(guó)俚語(yǔ)中,指“陰謀詭計(jì)”、“花招”,funny在這里并不是“好玩”的意思,而是“不對(duì)勁的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“別搞鬼”、“別搞事情”。再造個(gè)句子:“Don’t try any funny stuff with me.”--別跟我刷鬼花招(搞事情)。

第四個(gè)說(shuō)法可能是:make waves
make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相當(dāng)于“興風(fēng)作浪”的意思,跟“搞事情”的本質(zhì)比較像。Try not to make waves. 就是“不要制造風(fēng)波”(別搞事情)。
第五個(gè)說(shuō)法可能是:rock the boat
rock 做動(dòng)詞表示“搖動(dòng)、使…搖晃”,rock the boat 字面意思是“搖船”。你說(shuō)船停在水面上 好端端的,一個(gè)人非得去使勁地讓船搖晃起來(lái),這不是搞事情是什么… Don’t rock the boat. 是美國(guó)人經(jīng)常會(huì)說(shuō)的一句話,表示“別搞事情~”。

最后送給大家一句話,“沒(méi)事別搞事、遇事別怕事。”其英文可以說(shuō)成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源:360常識(shí)大全網(wǎng) http://m.jewhye.com/